Promoting your content

High-quality translations between English, Danish, Norwegian and Swedish + a few more...
Professional translation is such an integral part when promoting our client’s products and services in Sweden. We will perfectly deliver the essence of your message to the Swedish buyers.
Internationalization is a corporate strategy that involves making products and services as adaptable as possible, so they can easily enter different national markets. This often requires the assistance of subject matter experts. Products intended for use by speakers of multiple languages typically undergo an internationalization process. Localization is the process of making a product or message resonate with a specific target culture – as if it were created there in the first place.


English belongs to the Indo-European family of languages and is therefore related to most other languages spoken in Europe and western Asia from Iceland to India. It's the first choice of foreign language in most countries of the world, and it is that status that has given it the position of a global lingua franca. It is estimated that about a third of the world’s population now use English.


Danish is the official language of Denmark and is spoken there by more than five million people. It began to separate from the other Scandinavian languages, to which it is closely related, about AD 1000. It is mutually intelligible with Norwegian, especially in the written form. Danish is clearly the Scandinavian language that has undergone the greatest amount of change from Old Scandinavian.


Norwegian is a North Germanic language of the West Scandinavian branch, existing in two distinct and rival forms - Bokmål (also called Dano-Norwegian, or Riksmål) and New Norwegian (Nynorsk), which was officially recognized as a second national language in 1885. Today, all Norwegians learn to read and write New Norwegian, but only about 20% use it as their primary written language.


Swedish, the national language of Sweden and the mother tongue of approximately nine-tenths of the population, is a Nordic language. It belongs to the Scandinavian sub-group of the Germanic languages and is closely related to Danish, Norwegian, Icelandic and Faeroese. It has been influenced at times by German but has also borrowed some words and syntax from French, English, and Finnish.

ISO 17100

We adhere to the ISO 17100 quality standard which stipulates rules for professionals engaged in the language industry in order to provide a translation service that meets the applicable standards and specifications of clients and other parties.

The standard includes provisions concerning the management of core processes; minimum qualification requirements for translators, reviewers, revisers or project managers; the availability and management of resources and other actions necessary for the delivery of a quality translation service.


All documents that are provided to us, along with all private information that customers disclose will always be kept secure and will not be shared with other parties, other than for legal purposes.

Areas of expertise

In our experience, we believe that almost any subject matter, from marketing to pharmaceutical medicine, can be translated with the utmost quality provided it's based on good research.


We work with all the latest hardware and software required, including several translation memory tools such as Trados Studio and MemoQ, amongst others.
Right words. Right place. Every time.

Translating language, context and nuance